Блэк Англоязычные говнолингвисты переживают о том, что в языке белое означает хорошее, а черное - плохое. И всячески избавляются от всего, что может намекать на разницу между расами. Белый человек не имеет права покрасить лицо черной краской. Думаю, скоро нас ждет оранжево-зеленый инь и ян. Черно-белые фотографии переименуют в монохромные и запретят печатать слишком контрастные снимки. Шахматы тоже наследие колониального угнетения рабов - перекрасить нахуй. Белый дом, разумеется, радугой расписать. При этом параллельно в языке живет совершенно другое значение слов белый и черный. В мире уже давно "белый" означает что-то максимально тупое и простое (слово "бланк" тоже означает "белый"). "Уайт-лейбл" - товар без бренда, чтобы каждый продавец мог поставить свой логотип. Белый пластик - базовая банковская карточка без дизайна, технический носитель. Белый - это никакой. А вот черный - это супер-круто. Люди в черном. Машина представительского класса всегда черная. Серебряный, золотой, платиновый и сверху - хуяк! - черный. Самый пиздатый и недоступный. Слова приобрели эти значения не потому, что кто-то мечтал о расовом превосходстве негров, называя самые дорогие товары и услуги "блэк". Просто на белом хорошо печатается все разноцветное для простого народа, потом идут более утонченные клиенты, которым льстят благородными металлами, а затем идет черный, на котором выгодно выделять акцентом какую-то скромную, но дорогую деталь. А пока что под давлением левого расового пролетариата Лореаль и Юнилевер убирают слово "отбеливающий" со всех своих косметических средств. Потому что если не уберут - получат черный пиар.

Теги других блогов: язык расизм значение слов